财新传媒 财新传媒

阅读:0
听报道

灵魂选定自己的伴侣

 

灵魂,一旦选定自己的伴侣,

便心扉紧闭;

她的神圣抉择,

再不容更替。

 

不为所动,即便华车停驻于

她矮陋的门前;

不为所动,纵然皇帝拜倒在

她脚下的门垫。

 

我深知,她从芸芸众生的灵魂中

选定了唯一,

从此,心扉紧闭,

固若磐石。

 

作者 / [美国] Emily Dickinson

翻译 / 邱敏

 

 

 

The Soul Selects Her Own Society

 

The Soul selects her own Society ——

Thenshuts the Door ——

To her divine Majority ——

Present no more ——

 

Unmovedshe notes the Chariotspausing ——

At her low Gate ——

Unmovedan Emperor be kneeling ——

Upon her Mat ——

 

Ive known herfrom an ample nation ——

Choose One ——

Thenclose the Valves of her attention ——

Like Stone ——

 

Emily Dickinson

 

诗人简介:

 

艾米莉·伊丽莎白·狄金森(18301210日至1886515日)是一位美国诗人。她一生中的大部分时间都是在隐居的孤独中度过的。狄金森从未结过婚,她和其他人之间的大部分友谊交往完全取决于信件。直到1886年她去世后,狄金森的妹妹拉维尼娅才发现了她的作品,她的作品才广为人知。狄金森的诗歌在她创作的时代独树一帜,言语简短,缺少标题,经常使用斜调押韵以及非常规的大写和标点符号。她的许多诗都处理了死亡和不朽的主题。对于狄金森来说,诗不仅仅是修辞,而是一种宗教,她用诗来招魂。她曾说:“它令我全身冰冷,连火焰也无法使我温暖。我知道那就是诗。假如我肉体上感到天灵盖被掀去,我知道那就是诗。“灵魂选择了自己的伴侣”,诗借爱情去强调人最应该回归而自守的是心灵的家园。对狄金森来说,那些没有灵魂的人是多余的。人若不是因为丢失了初心,这个世界或许会更单纯干净。”

 

话题:



0

推荐

邱敏

邱敏

137篇文章 5年前更新

专业美术史论,爱好电影、文学。

文章